|
Tibetan vocabulary grows as new terms find place
LHASA—The Tibetan vocabulary
is growing as more modern words find a place in the 1,300-year-old
language of the ethnic group that mainly lives on the Qinghai-Tibet
Plateau.
Thanks to translators’ efforts, Tibetans learned how to say “train” in
their own language, or “megor”, after the Qinghai-Tibet Railway opened
on July 1, 2006. The line linked the Tibet Autonomous Region with the
rest of China by train for the first time. The list also includes
“stock” (gengzi), “securities” (guinzi),”civil servant” (jishabpa),
“severe acute respiratory syndrome (SARS)” (miseiluocei) and a number of
other words that are new to the Tibetan people, as the remote plateau
region catches up to the pace of rapid development elsewhere.
“It’s not easy for translators to express the new words accurately in
Tibetan and let the local people understand and accept them,” said
Cering Toinzhub, of the Tibet Autonomous Regional Compilation and
Translation Bureau. He said that five different Tibetan versions of
“SARS” were used when the epidemic broke out in 2003, which caused
confusion for medical workers and residents.
A standard Tibetan term for “SARS” was determined after consultations by
translators and medical workers, which helped local people learn how to
prevent the epidemic, he said. “Now, we’ll notify the media and
universities in a timely fashion once a new Tibetan expression is
created,” he said. A widely-used Chinese-Tibetan dictionary published in
1991 has 80,000 entries. But it’s already being somewhat outdated. “The
dictionary could be said to be all-embracing in the 1990s,” Cering
Toinzhub said. In the years since, “more new words have come into being
along with social development, and many new expressions cannot be found
in the dictionary.” He said that local translation authorities were
compiling a new edition that would include more than 200,000 entries.—Xinhua |